Zürcher Nachrichten - Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

EUR -
AED 3.794216
AFN 72.524105
ALL 96.99852
AMD 409.646236
ANG 1.86053
AOA 942.095216
ARS 1065.016935
AUD 1.662334
AWG 1.859398
AZN 1.754368
BAM 1.932461
BBD 2.084426
BDT 123.369433
BGN 1.953438
BHD 0.389458
BIF 3052.830052
BMD 1.032999
BND 1.399498
BOB 7.159635
BRL 6.389001
BSD 1.032332
BTN 88.310448
BWP 14.378348
BYN 3.378398
BYR 20246.783499
BZD 2.073656
CAD 1.489668
CDF 2964.707279
CHF 0.937473
CLF 0.037313
CLP 1029.569662
CNY 7.54038
CNH 7.579125
COP 4550.919111
CRC 525.849161
CUC 1.032999
CUP 27.374478
CVE 108.948667
CZK 25.159518
DJF 183.584391
DKK 7.457965
DOP 62.860811
DZD 140.500288
EGP 52.429902
ERN 15.494987
ETB 131.862951
FJD 2.402394
FKP 0.818117
GBP 0.829571
GEL 2.903203
GGP 0.818117
GHS 15.175936
GIP 0.818117
GMD 74.375772
GNF 8923.188772
GTQ 7.959866
GYD 215.984625
HKD 8.033552
HNL 26.229222
HRK 7.409606
HTG 134.900763
HUF 411.481769
IDR 16753.180346
ILS 3.769308
IMP 0.818117
INR 88.576734
IQD 1352.367056
IRR 43476.350669
ISK 143.88654
JEP 0.818117
JMD 160.688538
JOD 0.732703
JPY 162.287781
KES 133.515719
KGS 89.87071
KHR 4153.892507
KMF 481.506756
KPW 929.698665
KRW 1516.520243
KWD 0.318618
KYD 0.860322
KZT 541.737276
LAK 22565.470023
LBP 92450.588858
LKR 301.95322
LRD 188.918376
LSL 19.36443
LTL 3.050177
LVL 0.624851
LYD 5.072711
MAD 10.422277
MDL 18.994869
MGA 4820.778012
MKD 61.598755
MMK 3355.140971
MNT 3510.131005
MOP 8.252156
MRU 41.127097
MUR 48.499393
MVR 15.900848
MWK 1790.080657
MXN 21.377246
MYR 4.626289
MZN 66.012499
NAD 19.36443
NGN 1595.033185
NIO 37.991169
NOK 11.729442
NPR 141.296519
NZD 1.840551
OMR 0.397676
PAB 1.032332
PEN 3.869171
PGK 4.193336
PHP 59.842156
PKR 287.478733
PLN 4.274189
PYG 8068.553648
QAR 3.765011
RON 4.973789
RSD 117.010933
RUB 114.145872
RWF 1432.379917
SAR 3.879562
SBD 8.660205
SCR 14.625325
SDG 621.344218
SEK 11.428116
SGD 1.409869
SHP 0.818117
SLE 23.555642
SLL 21661.478974
SOS 589.974698
SRD 36.43805
STD 21380.996956
SVC 9.032864
SYP 2595.441626
SZL 19.349313
THB 35.400467
TJS 11.25224
TMT 3.625827
TND 3.278603
TOP 2.419384
TRY 36.484699
TTD 7.016262
TWD 33.969245
TZS 2515.352921
UAH 43.444695
UGX 3792.200453
USD 1.032999
UYU 45.282886
UZS 13322.041214
VES 53.68667
VND 26297.576067
VUV 122.639729
WST 2.853957
XAF 648.129347
XAG 0.035128
XAU 0.000391
XCD 2.791732
XDR 0.79154
XOF 648.126247
XPF 119.331742
YER 258.637124
ZAR 19.33268
ZMK 9298.234392
ZMW 28.750768
ZWL 332.625307
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés / Foto: Kiran Ridley - AFP/Archivos

Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

El escritor Miguel Bonnefoy, premio Femina 2024 por su novela "El sueño del jaguar", es protagonista desde hace años de una aventura singular en las letras francesas: narrar la exuberancia de América Latina en la lengua de Descartes.

Tamaño del texto:

"Escribo directamente en francés porque estudié en liceos franceses, en el extranjero. Pero el español es mi lengua materna, y tengo buena esperanza de algún día poder publicar directamente en castellano", explica en entrevista con la AFP este escritor francovenezolano a punto de cumplir 38 años.

Desde que publicó su primer cuento en 2009 ("La maison et le voleur"), Bonnefoy ha sido invariablemente galardonado con un premio literario en Francia, por cada una de sus obras.

Su más reciente creación obtuvo un doblete inhabitual: el premio Femina y el Gran Premio de novela de la Academia Francesa.

"El sueño del jaguar" (Payot-Rivages), dice, es un libro que "llevaba 20 años en el corazón": narrar la historia de su familia a partir de la epopeya de su abuelo materno, Antonio, abandonado al nacer en las escaleras de una iglesia en Maracaibo.

Antes, con "Herencia" (publicada en español por Armaenia) abordaba la historia de su linaje paterno en Chile. Su padre se exilió en Francia tras ser torturado por el régimen pinochetista.

Y con "El viaje de Octavio" narraba el encuentro entre un hombre iletrado y una actriz de Maracaibo que le enseña a leer y a escribir.

- Hundir sus manos en el idioma -

Lejos de sentirse incómodo, Miguel Bonnefoy asume ese rol de "tránsfuga" de culturas y lenguas.

"Lo lindo es que eso te obliga a ir a hundir tus manos en la masa, en los pelos y en el vientre de un idioma", explica.

"Los dos idiomas los tengo muy presentes en mi vida y en mi inconsciente. Yo soy verdaderamente un mestizo total", proclama.

Bonnefoy asume la influencia del realismo mágico, de escritores como Gabriel García Márquez o Alejo Carpentier a la hora de construir "El sueño del jaguar", una novela que transpira, en francés, olores y sabores del Caribe de raíces hispanas.

"No sé si estoy abriendo un camino nuevo" en la literatura francesa, explica a preguntas de la AFP.

"Todo lo que es literatura africana y antillana me parece esencial. Cuando uno escribe en francés sobre un mundo que es explosivo, volcánico, lleno de laberintos y ramificaciones, uno vuelve a esa poesía africana muy animista. Soy un gran lector de eso", explica.

Pero "mi caso no es extraordinario. Pienso por ejemplo en Samuel Beckett, que también eligió el francés como idioma, o Milan Kundera" enumera.

Miguel Bonnefoy ha sido traducido a una veintena de lenguas, y para versiones audio de algunos de sus libros, como "El viaje de Octavio", ha prestado su propia voz, lo que le permite hablar al oído del lector en francés, pero introduciendo palabras españolas con acento perfectamente caribeño.

Sin embargo, para la publicación en español de sus novelas, Bonnefoy deja el trabajo a traductores.

"Soy el primero en aplaudir cuando recibo el libro en castellano. No reconozco mi lengua, descubro palabras, maneras de decir las cosas que nunca hubiese utilizado", explica con una sonrisa.

Cuando publicó su primer cuento Miguel Bonnefoy vivía en Venezuela, donde llevaba tres años trabajando para el gobierno del entonces presidente Hugo Chávez.

En un régimen marcadamente nacionalista, "yo escondía muchísimo el hecho de que había estado en la Sorbona, que hablaba francés", recuerda.

El éxito de esa primera incursión literaria en Francia le llevó a abandonar el país de sus ancestros. Poco después moría Chávez (marzo de 2013).

"Yo había sufrido grandes desilusiones, pero necesitaba verlo para poder hablar realmente de eso. Y me daba cuenta que con la muerte de Chávez se estaba pasando una página en la gran mitología política venezolana", explica.

Esa experiencia podría ser materia de una novela algún día, espera.

Pero antes tendrá que hallar el estilo con el que narrar esas vivencias.

"En ese sentido soy un ayatolá del estilo literario. Le pongo un tiempo, un trabajo interminable" para encontrar "esa música", explica.

T.L.Marti--NZN